Musica

Father and son: l’eterno conflitto tra saggezza ed impeto

|

Il rapporto tra genitori e figli è sempre stato un argomento complicato vista la vastità di sfaccettature che può assumere.

Alcuni genitori si pongono come amici tralasciando il loro ruolo di educatori, altri si sentono come despoti illuminati convinti di essere depositari di ogni ragione riguardo alle scelte che il figlio compie nella sua vita, altri ancora si pongono in tutte le possibili posizioni che stanno tra questi due opposti.

Spesso l’attenzione è accentrata sui figli, visto che sono loro a “subire” sia l’eccessivo permissivismo che la dittatura dei genitori. I genitori vengono visti dai figli come qualcuno che non capisce i loro sentimenti e le loro motivazioni creando diverbi e litigi proprio a causa della loro antiquata visione del mondo. Ma quali sono invece i sentimenti della controparte adulta? Quale genitore, vedendo il figlio crescere e prendere la propria strada non si strugge al pensiero di aver sbagliato e che, proprio a causa di un suo errore, possa aver segnato suo figlio per sempre?

23 novembre 1976 esce il singolo “Father and Son”

Il 23 Novembre 1970 il cantante inglese Cat Stevens pubblicò il singolo “Father and Son” che parla appunto del rapporto di un padre con il proprio figlio. Nato dalla collaborazione con l’attore Nigel Hawthorn, il brano, di genere Folk Rock, è stato originariamente scritto da Stevens come progetto per un musicall dal titolo “Revolussia” ambientato proprio durante la rivoluzione russa. La storia doveva descrivere il rapporto tra un figlio che voleva unirsi ai moti rivoluzionari mentre il genitore tentava di dissuaderlo.

Il progetto del musicall non vide mai la luce, ma la canzone venne completata e divenne un’icona non solo dei conflitti generazionali degli anni settanta ma di ogni rapporto tra genitori e figli. Nonostante non sia stato prodotto come singolo, il brano ebbe, ed ha tutt’oggi, una notevole programmazione radiofonica e contribuì alla fama del cantante.

Disco d’oro e “coverizzato” molte volte

Il disco ha guadagnato la certificazione disco d’oro in Italia vendendo più di quindicimila copie. Questo brano è stato inoltre rielaborato in molte cover.

  • La cantante inglese Sandie Shaw scelse questa canzone come ultima con l’etichetta Pye Records nel 1972.
  • Il cantante americano Johnny Cash rilasciò nel 1974 una cover con testo leggermente modificato nell’album “Junkie and the Juicehead minus me” ed eseguì il brano con la nipote Rosie Nix Adams re-intitolandola “Father and Daughter”. Nel 2003, insieme a Fiona Apple, Cash reinterpretò nuovamente il brano per l’album “Unearthed”.
  • Nel 1995 la Boyband irlandese Boyzone pubblicò una cover del brano che rappresentò il maggior successo commerciale del singolo posizionandosi al secondo posto nella classifica inglese ed in quella australiana. Inoltre il frontman del gruppo, Ronan Keating rilasciò nuovamente il brano nel 2004 dopo lo scioglimento del gruppo.
  • Nel 2001 i produttori del film “Moulin Rouge!” contattarono Stevens per chiedere di poter utilizzare la canzone nella sequenza iniziale del film ma Stevens negò loro il permesso.
  • Nel 2006 il cantante Rod Stewart si è cimentato in una cover del brano.
  • Nel 2002 ci fu un problema di copyright tra Stevens ed il gruppo “The Flaming Lips” che, nel loro brano “Fight Test” inserirono molte somiglianze con “Father and Son”, tanto da essere costretti a corrispondere le royalities (i diritti) a Stevens, anche se il frontman del gruppo Wayne Cyne si dichiarò del tutto all’oscuro delle somiglianze.
Tematica del brano

Il brano è impostato come un dialogo tra padre e figlio, tale differenza è data dell’intonazione del cantante che esegue le parti del padre con tono più basso e profondo rispetto alle parti attribuite al figlio.

Cat inizia con con una serie di accordi di chitarra piuttosto lenti e ripetuti tre volte, poi c’è una breve interruzione e inizia a cantare, poco dopo ricomincia a suonare la chitarra:

Padre:

It’s not time to make a change, (non è il momento di fare cambiamenti) Just relax, take it easy. (solo rilassati e prendila comoda) You’re still young, (sei ancora giovane) that’s your fault, (questo è ila tua colpa [il motivo dei tuoi problemi]) There’s so much you have to know. (c’è così tanto che devi conoscere) Find a girl, settle down, (trova una ragazza, sistemati) if you want you can marry. (se vuoi puoi spostari) Look at me, i am old, but i’m happy. (guarda me, sono vecchio, ma sono felice) I was once like you are now, (io una volta ero come tu sei adesso) and i know that it’s not easy (e lo so che non è facile) to be calm when you’ve found (stare calmo quando hai trovato) something going on. (qualcosa per cui andare avanti[andare avanti nel senso di andare avanti con la prorpia vita, lasciare la casa dei genitori])

But take your time, (ma prenditi il tuo tempo) think a lot, (pensa molto) why, think of everything you’ve got. (perché[abbreviazione di “chiediti il perchè”], pensa a tutto quello che hai) For you will still be here tomorrow,(perché tu sarai ancora qui domani) but your dreams may not (ma i tuoi sogni potrebbero non esserlo[potresti non avere seconde occasioni]).

Figlio:

How can i try to explain, (come posso provare a spiegare) when i do he turns away again. (quando lo faccio lui si gira dall’altra parte) It’s always been the same, same old stroy. (è sempre stata la solita vecchia storia) From the moment i could talk (dal momento in cui ho potuto parlare[ho potuto controbattere]) i was ordered to listen. (mi è sempre stato ordinato di ascoltare[ho dovuto fare ciò che diceva mio dadre]) Now there’s a way and i know (adesso c’è una via e io so) that i have to go away (che io devo andare via) I know i have to go. (io so che devo andare).

Padre:

It’s not time to make a change (non è il momento di fare cambiamenti) just sit down, take it slowly. (solo siediti, prendila più lentamente) You’re still young, (sei ancora giovane) that’s your fault (questa è la tua colpa[il motivo dei tou problemi]) there’s so much you have to go trough. (c’è ancora così tanto che devi attraversare[affrontare nella vita]) Find a girl, settle down,(trova una ragazza, sistemati) if you want you can marry. (se vuoi puoi sposarti) Look at me, i am old, but i’m happy (guarda me, sono vecchio, ma sono felice).

Figlio:

All the times that i cried, (tutte le volte che ho pianto) keeping all the things i knew inside (tenendo tutte le cose che sapevo dentro[facendo le scelte che per voi erano giuste]) It’s hard, but it’s harder to ignore it. (è dura, ma è più dura ignorarlo[è dura imporsi, ma è più difficile ignorare ciò che realmente desidero]) If they were right,(se loro erano nel giusto[i miei genitori]) i’d agreed,(io accettavo[le loro decisioni]) but it’s them you know not me.(ma è loro che conosci, non me[conosci solo ciò che sono diventato in base alle loro scelte, quasto non sono io]) Now there’s a way and i know that i have to go away.(adesso c’è una via ed io so che devo andare via) I know i have to go.(io so che devo andare).

Alla fine il figlio cerca solo emancipazione dalla potestà genitoriale, mentre il padre desidera che il figlio non faccia gli stessi errori che ha fatto lui. Entrambi sono certi di essere nel giusto ed infondo lo sono, di tutta la canzone rimane una sorta di amarezza per un rapporto conflittuale che è solo frutto di incomprensioni difficilmente conciliabili vista la distanza dei punti di vista del padre e del filgio.

— Onda Musicale

Tags: Cat Stevens
Segui la pagina Facebook di Onda Musicale
Leggi anche

Altri articoli